Jump to content

Вопрос к копирайтерам


Recommended Posts

  • Модератор

Доброго времени суток Уважаемые коллеги.

 

Возник вопрос к копирайтерам, да и в общем то ко всем. Все мы знаем, что рерайт по цене ниже, чем написание текста с нуля, а в наше непростое время хочется секономить.

Так вот, если я возьму текст с англоязычного сайта, засуну его в Гугл переводчик, то на выходе получу далеко не идеальный, но все же вполне понятный по смыслу и читаемый текст, то если я отдам его копирайтеру на переработку это будет считаться как рерайт или копирайт все же?

Link to post
Share on other sites
  • Модератор

Как рерайт

Рерайт

Да я, собственно, то же так думаю, но все мы знаем какой текст получается из Гугл переводчика...как отнесется копирайтер к тому, что ему на рерайт отдадут набор слов, который еще придется увязывать по смыслу...

Link to post
Share on other sites

Что-то среднее. С одной стороны, неплохая исходная уникальность, с другой стороны - качество перевода. Иногда может потребоваться разбор.

А сама работа, это пожалуй, адаптация для читабельности через рерайт.

Стоить, думаю, должно чуть дороже рерайта, но дешевле копирайта.

Link to post
Share on other sites
  • VIP

я так думаю это будет рерайт! 

но у меня вопрос встречный как определить копирайтный от рерайтного текста ,  если уникальность текста 100%

бывает я пишу текст из головы , проверяю его на уникальность в этоге бывает 60% уникальности , но текст я пишу сам,

а уникальность  хромает , значит у меня рерайтный склад ума! 

Link to post
Share on other sites
  • Модератор

Что-то среднее. С одной стороны, неплохая исходная уникальность, с другой стороны - качество перевода. Иногда может потребоваться разбор.

А сама работа, это пожалуй, адаптация для читабельности через рерайт.

Стоить, думаю, должно чуть дороже рерайта, но дешевле копирайта.

Вот, наверное соглашусь....просто стало интересно

 

Как по мне будет зависеть от сложности текста. И стоит обсуждать с конкретным исполнителем данный вопрос.

 

Найти бы еще его ;)

Link to post
Share on other sites

Оно то конечно рерайт...
Но нужно учесть, что текст на выходе из переводчика может быть не ахти. А значит придется искать подобное или значения каких-то слов в русскоязычном сегменте.
Есть на Адвего - рерайт с источником, рерайт без источника. А так будет - рерайт с полуисточником))) Наверно и цена где-то посредине.

Link to post
Share on other sites
  • VIP

как отнесется копирайтер к тому, что ему на рерайт отдадут набор слов, который еще придется увязывать по смыслу...

 

Адекватный нормально отнесётся, плюсани % 10-15 за несформированный смысл текста

Link to post
Share on other sites

Пожалуй, отнесу это к рерайту. Источник, вроде как, есть. Пусть и придётся лепить нормальный текст из набора слов, но всё же это куда проще, чем написать копирайт. Я же под копирайтом понимаю: заказчик дал тему - копирайтер прочёл 5-10 хороших статей по ней, сделал для себя выводы и написал текст. 

Link to post
Share on other sites

С точки зрения ПС это будет копирайт. Видел как многие на биржах так делают и выдают за копирайт, даже похожие мануалы читал про рецензии фильмов по такой схеме. 

Link to post
Share on other sites

Как-то занимался подобным, ради эксперимента, статью с забугорного ресурса на 2.5к знаков перевел и довел до ума, запостил, и через месяц  трафик по НЧ пошел. Тема работает. А со стороны исполнителя.. это даже не рерайт и не копирайт, скорее форматирование, ну, мб с элементами частичного рерайта. Только я бы за такую работу брал не меньше, чем за копирайт, так как занятие весьма геморное  :D

Link to post
Share on other sites
  • VIP

Добрый всем день!

А вот мои рассуждения:

Если исполнителю ПРЕДОСТАВЛЕН материал для его доработки или изменения - это "пересказ".

Если исполнителю обозначено только то, о чем должен быть текст - это "сочинение".

 

В любом случае, имея перед глазами уже какой-то набор предложений по определенной теме, делать "перекройку" проще, чем "размечать и раскраивать" материал самостоятельно.

К тому же, на биржах нет ценовой разницы - "пересказ" предоставленного источника, либо подобранного самостоятельно. Понятно, что исполнители охотно берутся за первый вариант, так как видят, что "пересказывать" и смогут ли они это сделать. Но рерайт - это рерайт... и только заказчик решает, сколько он готов заплатить за качественный "ПЕРЕСКАЗ"! 

Link to post
Share on other sites
  • Модератор

Спасибо всем отписавшимся. В общем то всё ясно. Больше склоняюсь к тому, что это что то среднее.

 

Бум искать копирайтера, всем мерси еще раз  ;)

Link to post
Share on other sites
  • VIP

Доброго времени суток Уважаемые коллеги.

 

Возник вопрос к копирайтерам, да и в общем то ко всем. Все мы знаем, что рерайт по цене ниже, чем написание текста с нуля, а в наше непростое время хочется секономить.

Так вот, если я возьму текст с англоязычного сайта, засуну его в Гугл переводчик, то на выходе получу далеко не идеальный, но все же вполне понятный по смыслу и читаемый текст, то если я отдам его копирайтеру на переработку это будет считаться как рерайт или копирайт все же?

 

Эх, не успел, но  дополню. 

Суть в том, что иногда переводчик так ругается, что приходится искать инфо дополнительно. (сам перевожу для своих сайтов с буржунета, и хочу сказать - иногда суть перевода не только непонятна, но, что еще хуже - перевирается). 

 

Поэтому, в зависимости от сложности перевода, текст из транслита может более тяготеть к копирайтингу, или к рерайту. Все действительно зависит исключительно от сложности текста. Скажем так, гиалуронидаза сильно отличается от резинок для трусов.  ;)

 

 

В конечном результате все зависит только от наглости "исполнителя", собственно, как и во всем фриланасе.

 

Со всем уважением к Вам как к вебмастеру, но все зависит не только и не столько от наглости исполнителя, сколько от того, кто дает деньги. Тот кто дает деньги - решает, что именно ему подходит. У меня младшая дочь попробовала себя во фрилансе, и я рвал и метал, когда узнал, что она делала на етхт первое задание для дядечки за 5 рублей 1000 знаков (убила день на 3000 знаков за 15 рублей), а потом он еще заставил ее переделывать задание "под себя", то есть дописывать то, о чем небыло речи в первоначальном ТЗ, и все за те же 15 рублей (ребенок на 3 курсе, русский-английский-турецкий - профильные, пишет рассказы с 7 лет, сейчас ей 19). 

 

Но это к сведению, без обид.  :)

Link to post
Share on other sites

Воланд, я часто так делаю для своих проектов, но обычно использую и английский оригинал и гуглоперевод, так как гуглоперевод может искажать смысл. Вообще, да получается что-то среднее но вполне приемлемое для поисковиком (имхо)

Link to post
Share on other sites
  • VIP

Что за технология? Бред? - http://www.doksi.su/news.php?id=61&cat=new_spravochnik

 

ЦИТАТА:

то нужно для написания уникального текста по моей технологии? 

Купить пошаговую инструкцию с секретом (простая никому не известная технология) и прочитать ее;

 

---

Ключевое слово выделил "зенёненьким". А дальше сами решайте, бред или нет.  ;)

Link to post
Share on other sites

Что за технология? Бред? - http://www.doksi.su/news.php?id=61&cat=new_spravochnik

Любезнейший, я конечно не модератор, но к вам два пожелания:

 

1) перестаньте пожалуйста писать свои вопросы в чужой теме.

2) перестаньте пожалуйста пиарить доску объявлений.

 

Спасибо!

Link to post
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...